martedì, novembre 11, 2008

news

1 dicembre 2012, giornata mondiale per la lotta contro l'AIDS:
Drusilla Foer per ANLAIDS
drusilla foer per ANLAIDS

addio Wislawa Szymborska. Cracovia 1 febbraio 2012...

http://tinyurl.com/6og8fkj
http://tinyurl.com/7cge87c 


mi è capitato di ricevere un premio...
IV edizione di "Russia-Italia. Attraverso i secoli" 2010 per la traduzione di Eccovi Mosca di Dmitrij Aleksandrovič Prigov, edizioni Voland
http://www.voland.it/




Il fatto che non tutti abbiano la stoffa per tradurre non fa della traduzione un mistero. Ne fa una professione. Wendell Ricketts



INNANZITUTTO grazie per avermi fatto visita nel mio blogulum vitae: ci trovi informazioni generali su di me e professionali sulla mia attività di traduttore, dalla Formazione ai libri che ho tradotto, passando per le lingue dalle quali traduco, le altre tipologie di lavoro che ho svolto nel corso degli anni, alcune schede di lettura di libri e le mie collaborazioni. Scendendo, sempre sul lato destro, risorse per la traduzione, link per riflettere, roba da leggere e roba da guardare, giochi, quisquilie, pinzellacchere, di tutto un pochetto, e anche il mitico DEL.ICIO.US che mi ha cambiato la vita (organizza il web e ritrovi tutto!)... e immagini più o meno personali, ma che in qualche modo mi coinvolgono. Ancora più in basso: credo di aver disabilitato la funzione "invia commento", ergo se vuoi esprimere giudizi o semplici pareri o, peggio, critiche, non disperare: c'è un indirizzo mail, che è pubblico e funzionante e al quale puoi richiedermi una copia in pdf del mio curriculum.





I happened to get a translation award (from Russian)... look further up for links in Russian and Italian

AS A START, thanks for visiting this blogsumé of mine: it contains general and professional information about me and my job as a translator, my education, the books I have so far translated into Italian, the languages I translate from, other kinds of translations I have been doing in the last few years, some write-ups and links to individuals and companies I collaborate with. Further down, on the right-hand side, links to translation resources, food for thoughts, things to read or watch, games, trifles and bagatelles, a pinch of everything as it is, and last but not least the marvellous DEL.ICIO.US that has completely changed my life (it arranges your web and let you fish everything out easily)... plus some shots regarding my life and the people I know. I think I have disabled the option "send comments", thus if you feel the urge to couch an evaluation or just a simple point of view or, even worse, pitiless criticisms, don't lose hope: there's an e-mail address which is public and working, and which you may use to ask for a pdf copy of my resumé in Italian .





Мой перевод романа Живите в Мосвке Дмитрия Александровича Пригова был удостоен первой премии "Россия-Италия сквоз века"... посмотрите выше на линки...

ПРЕЖДЕ всего, спасибо за то, что посещаете мой блогсуме: в нём найдёте общие личные и профессиональные информации обо мне и о своей работе переводчиком, о своём образовании, о книгах мной переведённых на итальянский до сих пор, о языках с которых я обычно перевожу, о других видах переводов которыми я занимался в течение последних годов; и также найдёте несколько аннотаций и названий фирм с которыми я сотрудничаю. Ещё ниже, на правой же стороне, указано несколько линков доступа к многочисленным ресурсам для переводчиков, к сайтам на размышление, на чтение и смотрение, к разным играм, мелочам и пустякам, ко всему понемногу и к фантастическому DEL.ICIO.US который буквально изменил мою рабочую жизнь (он организирует уеб таким образом что затем очень всё очень просто сразу найдёшь!)... и в конце страницы ещё и несколько фотографий о своей жизни и о людях которых я знаю. Насколько я понимаю, я выключил возможность отправки комментариев, поэтому если не можете воздержаться от отправки оценок, простых точек зрения и мнений или, в худшем случае, беспощадных суждений, пожалуйста, не теряйте надежду: адрес своей электронной почты указан и в вашем полном распоряжении чтобы просить послание копии моего резюме в pdf (на итальянском).










traduttore editoriale russo traduzioni russo/italiano traduttore editoriale inglese traduzioni inglese/italiano traduttore editoriale traduzioni francese/italiano master traduzione specializzata master traduzione editoriale